Traductor Google

Traductor google es gratis

traductor google

Traductor Google es un servicio de traducción automática gratuita basada en datos estadísticos proporcionados por Google Inc. para traducir una sección de texto, documento o página web, a otra lengua.

Traductor Google fue introducido en 2007. Antes Google utilizaba el traductor SYSTRAN, que es utilizado por otros servicios de traducción, tales como Babel Fish, AOL y Yahoo.

Características y limitaciones

Traductor google tiene sus limitaciones

El servicio limita el número de párrafos, o conjunto de términos técnicos, que serán traducidos.

Traductor Google, al igual que otras herramientas de traducción automática, tiene sus limitaciones. Si bien puede ayudar al lector a comprender el contenido general de un texto en lengua extranjera, no siempre ofrece traducciones precisas. Con algunos idiomas se obtienen mejores resultados que con otros. A partir de 2010, la traducción del español al inglés es muy buena; sin embargo el rendimiento del traductor Google mejora cuanto menor es la longitud del texto a traducir, este efecto es particularmente evidente en las traducciones de chino a inglés.
Con traductor Google los textos escritos en el griego, devanagari, cirílico y árabe son transcritos de forma automática de los equivalentes fonéticos escritos en alfabeto latino.

La integración del navegador con traductor Google

Existen una serie de extensiones de Firefox para los servicios de Google, en particular para traductor Google, que permiten el acceso al servicio de traducción haciendo clic en el ratón.

También existe una extensión para el navegador Google Chrome. En febrero de 2010 traductor Google se integró en el navegador estándar de Google Chrome.

Metodología de traducción

Traductor Google se basa en el análisis estadístico

No se aplica reglas gramaticales, ya que sus algoritmos se basan en el análisis estadístico más que el análisis tradicional basado en reglas.
Traductor Google se basa en un enfoque llamado traducción automática estadística, y más específicamente, en la investigación de Franz-Josef Och que ganó el concurso de DARPA en velocidad de traducción automática en 2003. Och es ahora el jefe del departamento de traducción automática de Google.


Según Och, una base sólida para el desarrollo de un sistema estadístico utilizable en un sistema de traducción automática para un nuevo par de lenguas , consistiría en tener un cuerpo de texto bilingüe (o una colección paralela) de más de un millón de palabras y dos cuerpos monolingües cada uno de más de mil millones de palabras. Modelos estadísticos de estos datos se utilizan para traducir entre los idiomas.


Para adquirir esta enorme cantidad de datos lingüísticos, Google utiliza los documentos de las Naciones Unidas. El mismo documento está disponible normalmente en los seis idiomas oficiales (árabe, chino, Inglés, francés, ruso y español), por lo que traductor Google dispone de 6 cuerpos de idiomas de "traducciones humanas" de 20 mil millones de palabras.


La disponibilidad de árabe y chino como idiomas oficiales de las Naciones Unidas es probablemente una de las razones por las que traductor Google se centró inicialmente en el desarrollo de la traducción entre el inglés y estos idiomas, y no, por ejemplo, entre japonés y alemán, que no son lenguas oficiales en la ONU.

Errores de traducción y rarezas

Traductor Google en ocasiones comete errores

Dado que traductor Google utiliza un método estadístico para traducir en lugar de un diccionario/reglas de gramática, el texto traducido en ocasiones puede parecer sin sentido y contener errores obvios, a menudo intercambiando términos comunes por términos comunes similares pero no equivalentes en el otro idioma.

Pon un formulario de traducción como el de esta web en tu página.
Traductor en tu Web

Traductor Google :

Enlaces

Acceso de usuarios

Publicidad